工作详情

甲骨易 于 2026-03-17 发布了

英语本地化专员(中译英)

工作类型 笔译 | 游戏
源语言简体中文 目标语言英语
地点
工作性质兼职

工作地点:远程(全球)
工作职责:
(翻译)
1.根据项目术语表和风格指南,将游戏内文本、市场宣传材料和文档从中文翻译成英文;
2.预期保质产出3000-4000中文字符/天。
(审校)
1. 审校、润色及优化已翻译的游戏内容(包括对话、界面、道具描述、教程等),确保其为英语母语玩家提供语法准确、语言流畅且文化上恰当的体验;
2. 确保所有本地化内容的术语、表达风格保持一致;
3. 识别并修正原文或译文中存在的歧义、错译或文化差异等问题;
4. 预期保质产出6000-8000中文字符/天(视实际情况定)。
(协作与质量管理)
1. 与内部本地化团队紧密合作,确保本地化内容贴合游戏机制、叙事意图及玩家期望;
2. 标记可能需要为英语市场进行调整的文化敏感话题(如俚语、风趣表达、历史/政治相关表述等);
3. 熟练使用cat工具,维护翻译记忆库与术语库并确保工作效率。

任职要求:
(语言能力,满足其一)
1. 英语母语者,同时具备高级中文水平(hsk 6级 或同等水平);
2. 中文母语者,同时具备高级英文水平(雅思8.5-9.0分,cefr c2级或同等水平)。
1. 拥有2年以上游戏本地化经验,包括已证实的中译英翻译和校对经验。
熟练使用计算机辅助翻译工具。
文化敏感度:
1. 熟知英语市场(如美国、英国、澳大利亚)的文化规范、敏感话题及趋势;
2. 能够灵活调整内容,避免导致歧义的不当表述(如地域性俚语、性别包容性表述等)。
1. 自我驱动型,注重细节,能适应远程、异步协作的工作环境。
(游戏热情)
1. 资深游戏玩家,熟悉多类型游戏(如rpg、动作游戏、游戏等),并精通游戏术语。

公司信息

甲骨易
成立时间 年月