工作详情
本地化专员
工作职责:
(翻译)
1.负责公司系列产品及市场内容,基于公司提供的风格指南及术语表进行本地化翻译;
2.预期保质产出5000英文单词/天。
(审校)
1. 审校、润色及优化已翻译文本内容,确保语法准确、表达流畅,符合西班牙语玩家的文化习惯;
2. 确保所有本地化内容的术语、表达风格保持一致;
3. 识别并修正原文或译文中存在的歧义、错译或文化差异等问题;
4. 预期保质产出6000-8000中文字符/天或5000-7000英文单词(视实际情况定)。
(协作与质量管理)
1. 与内部本地化团队紧密合作,确保本地化内容贴合游戏机制、叙事意图及玩家期望;
2. 针对可能需为西班牙语市场调整的文化敏感内容(如俚语、风趣表达、历史/政治相关表述等)及时提出标注建议;
3. 熟练使用cat工具,维护翻译记忆库与术语库等。
任职要求:
(语言能力,满足其一)
1. 西班牙母语者,同时具备高级中文水平(hsk 6级 或同等水平) 或高级英文水平(雅思8.5-9,cefr c2 或同等水平);
2. 中文或英文母语者,同时具备 接近母语水平的西班牙语能力。
(经验要求)
1. 拥有2年以上游戏本地化经验;
2. 需提供中译西或英译西内容的翻译与审校案例。
(技术能力)
熟练使用cat工具,如memoq、trados、phrase等
文化敏感度:
1. 熟知西班牙语市场(如西班牙、墨西哥等)的文化规范、敏感话题及流行趋势;
2. 能够灵活调整内容,避免导致歧义的不当表述(如地域性俚语、性别包容性表述等)。
(人物画像)
1. 自我驱动型,注重细节,能适应远程、异步协作的工作环境;
2. 资深游戏玩家,熟悉多类型游戏(如rpg、动作类游戏等),并精通西班牙语游戏术语。